:: Accueil
Présentation ::
:: Sourate 24
:: Sourate 33
::
Presse 1
::
Presse 2
:: Commander
::
Contact @ |
Traduction commentée du sens
des versets coraniques
Sous-titre : Lecture
expressive à l'usage des francophones.
Nouveauté : UNE
TRADUCTION DU CORAN QUI NE RESSEMBLE PAS AUX AUTRES !
L'auteur : Ahmed
Derrous, lauréat de l'E.N.A.P., ancien inspecteur universitaire
Général au ministère marocain de l'Education
Nationale.
Lectorat : Les
francophones où qu'ils se trouvent et en particulier les
jeunes générations issues de l'émigration maghrébine
résidant en France, Belgique, Suisse romande, au Canada.
Cet ouvrage s'adresse aux musulmans de l'Afrique francophone pour
les aider à apprécier le patrimoine civilisationnel
dont ils sont porteurs. Il s'adresse également aux francophones
non musulmans pour leur permettre de faire la différence
entre la sagesse de la pensée généreuse de
l'Islam et l'amalgame colporté par les extrémistes
de tous bords.
|
|
Objectif : Présenter
l'Islam sous son vrai visage, le Coran dans sa véritable
interprétation et des musulmans le charisme qu'ils méritent
dans le concert des civilisations.
* Moyens : "Dans le but de
faciliter la transmission du message, les Envoyés avaient
pour mission d'en expliquer les fondements, s'adressant à
leurs peuples dans leur propre langue"
Chaque langue ayant son génie, il a fallu mettre en oeuvre
toutes les subtilités linguistiques pour aboutir à
un texte qui exprime le message coranique dans un français
intelligible pour le commun des francophones.
Cela permettra au lecteur de :
- Lire un texte en français exprimé dans la langue
classique,
- Eviter les expressions arabes francisées,
- Contourner les nombreuses équivoques qui émaillent
le texte originel et dont la compréhension est déjà
ardue pour les arabophones moyens,
- Comprendre le message coranique dans sa véritable dimension.
"En essayant de franciser
les expressions coraniques - sous le prétexte de respecter
le texte original -, on finit par le caricaturer parfois et souvent
à en dénaturer l'esprit".
"Voici donc un Coran clair, agrémenté de tournures
qui en rendent la compréhension aisée, débarrassé
de certaines expressions sibyllines qui en rendaient la lexture
rébarbative."
(L'auteur)
|
|